éssai de traduction du petit chaperon rouge, en arabe algérien

Plus d'informations
28 Mar 2010 22:24 #50399 par au_gré_du_vent

Ben Harper;54033 écrit: Incroyable comme on abuse de l'innocence des petites filles, je n'en reviens pas !!!


l'histoire de petit Chaperon rouge est malheureusment valable à toutes les époques et ma foi avec la venue du NET c'est pire! filles et garçons compris!
Allah yester!

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

Plus d'informations
29 Mar 2010 08:18 #50400 par oldstone

au_gré_du_vent;54643 écrit: merci beaucoup Oldstone.

Je trouve la traduction magnifique!:good:

Je vais copier le texte qlq part pour le jour où je voudrais raconter l'histoire à des enfants, et ce jour là j'aurais du succès grâce à toi:hi:

ta version de l'histoire finit comme ça, aucun espoir à la fin? :icon_sad:

Enfin une question: tu as commencé ton post en parlant à la troiseme personne du plurie, c'est qui le "nous"?
rassure moi, ce n'est une secte hein?:unknw: :smile:


Merci au_gre, ça me fait très plaisir que ça te plaise.:good: j'en ferais d'autres très vite, promis, avec cette fois une fin heureuse.

ps:Pour le "nous" ça inclut juste quelques personnes avec qui nous nous entendons sur le développement de la langue.

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

Plus d'informations
29 Mar 2010 12:26 #50401 par au_gré_du_vent
Je viens de la lire à ma niece de 8 ans et je peux te dire qu'elle a adoré, elle a lu cette histoire en arabe et en français mais elle a préféré cette version, je te dis à toi et aux "tiens" bravo!

elle m'a demandé s'il y en a d'autres, à vous donc!:icon_razz:
j'imagine l'effet que ça fera sur un groupe d'enfants!

PS:Une question: c'est quoi "ğantcho"? et qoŧniya ? c une couverture?

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

Plus d'informations
29 Mar 2010 18:32 #50402 par oldstone

au_gré_du_vent;54659 écrit: Je viens de la lire à ma niece de 8 ans et je peux te dire qu'elle a adoré, elle a lu cette histoire en arabe et en français mais elle a préféré cette version, je te dis à toi et aux "tiens" bravo!

elle m'a demandé s'il y en a d'autres, à vous donc!:icon_razz:
j'imagine l'effet que ça fera sur un groupe d'enfants!

PS:Une question: c'est quoi "ğantcho"? et qoŧniya ? c une couverture?


J'ai les joues qui chauffent tant je suis ravi :)

l'ğantcho c est un crochet, et l'qoŧniya c est bien une couverture.

Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.

Temps de génération de la page : 0.405 secondes