- Messages : 162
- Remerciements reçus 0
éssai de traduction du petit chaperon rouge, en arabe algérien
- oldstone
- Auteur du sujet
- Hors Ligne
- Membre elite
-
Moins
Plus d'informations
20 Mar 2010 18:34 #50387
par oldstone
Bonjours à tous et à toutes, je propose à ceux que ça intéresse, une petite traduction du conte du petit chaperon rouge, qui devient dans notre langue... Moulat-l-balŧo l-ħmerr.
J'espère que l'usage de caractères latins nouveaux ne vous dérangera pas, nous avons en effet jugé qu'il étaient plus commodes, pour exprimer certaines intonations de notre langue, et plus esthétiques que les habituels chiffres que la grande majorité des utilisateurs de cette langue a pu rencontrer ici et là.
Voici donc le début du texte que je vous propose, je souhaiterais vaiment avoir votre avis dessus.
J'espère que l'usage de caractères latins nouveaux ne vous dérangera pas, nous avons en effet jugé qu'il étaient plus commodes, pour exprimer certaines intonations de notre langue, et plus esthétiques que les habituels chiffres que la grande majorité des utilisateurs de cette langue a pu rencontrer ici et là.
Voici donc le début du texte que je vous propose, je souhaiterais vaiment avoir votre avis dessus.
http://s230117453.onlinehome.fr/hadretna/download/file.php?id=17&sid=35aaf07f564d00ea7627e706dbd2a3d0
Ħajiitkom, majiitkom... εla moulat-l-balŧo l-ħmerr
Kan waħed l-nhar, bnita ŝğira ysemmouha moulat-l-balŧo l-ħmerr,
Kanet ytima men babaha w εaycha mεa yemmaha f'waħed l-dwira men douwar f'weŝŧ l-jnanat...
Kan εandha ħennaha (jeddetha) εaycha waħħedha fi douwar ħdaxor, bεid chwiya mora l-ğyeb,
w waħed l-nhar yemmaha wejdet chi ŝwilħat taε l-makla,
fihom chwiya εsel ħorra, chi xhbizat' sxouniin w mŝebbrat' (produits confis),
ħaŧŧethom fi sella mğeŧŧyiin' b'mnidel, w ŧelbet menha bach tweŝŝelhom l'jeddetha bach tferraħ'ha
w tjib εliha xbar εla ŝaħħetha, w kanet εarfetha mriđa...
Qbel ma toxroj, weŝŝatha bach ma tahderch mεa l-berraniyin,
w tebqa 'ttebbaε fel-triq li bayna w lli koul waħed yfout menha.
El-bnita qalet: ma txafich εliya yemma, kount mchiit ana εandha mεak,
nroħ w nerjaε bla ma yeŝra-li ħta ħaja
...
Kan waħed l-nhar, bnita ŝğira ysemmouha moulat-l-balŧo l-ħmerr,
Kanet ytima men babaha w εaycha mεa yemmaha f'waħed l-dwira men douwar f'weŝŧ l-jnanat...
Kan εandha ħennaha (jeddetha) εaycha waħħedha fi douwar ħdaxor, bεid chwiya mora l-ğyeb,
w waħed l-nhar yemmaha wejdet chi ŝwilħat taε l-makla,
fihom chwiya εsel ħorra, chi xhbizat' sxouniin w mŝebbrat' (produits confis),
ħaŧŧethom fi sella mğeŧŧyiin' b'mnidel, w ŧelbet menha bach tweŝŝelhom l'jeddetha bach tferraħ'ha
w tjib εliha xbar εla ŝaħħetha, w kanet εarfetha mriđa...
Qbel ma toxroj, weŝŝatha bach ma tahderch mεa l-berraniyin,
w tebqa 'ttebbaε fel-triq li bayna w lli koul waħed yfout menha.
El-bnita qalet: ma txafich εliya yemma, kount mchiit ana εandha mεak,
nroħ w nerjaε bla ma yeŝra-li ħta ħaja
...
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- oldstone
- Auteur du sujet
- Hors Ligne
- Membre elite
-
Moins
Plus d'informations
- Messages : 162
- Remerciements reçus 0
20 Mar 2010 18:37 #50388
par oldstone
Réponse de oldstone sur le sujet éssai de traduction du petit chaperon rouge, en arabe algérien
http://s230117453.onlinehome.fr/hadretna/download/file.php?id=18&sid=35aaf07f564d00ea7627e706dbd2a3d0
Xerjet l-bnita mmali w hiya ferħana, w xdat l-triq taε li tdor εla l-ğyeb
Fi neŝŝ-l-triq chafha waħed l-dib kan mtekki εla chejra,
w qal fi bal'hou: Ha rah jani l-εcha taε lyoum!
...
Qerreb menha ki chaf-ha baεεdet εla l-đyar, w qal-lha b-klam ħlouw,
...Ŝbaħ l-xhir εmira, wach wasmek ya wejh l-xhiir?
Qalt-lhou w hiya chwiya rehbana:
āna moulat-l-balŧo l-ħmerr, beŝŝaħ ma nahderch mεa l-berraniyiin qalet-li yemma..
Qal-lha εandha l-ŝaħ yemmak...,
had l-triq rahi chwiya ŝεiba, naεrefha kifach dayra,
... qoli-li wach rah εandek fel-slila taħt dak l-mendiil?
Qalet-lhou : chi ŝwaleħ taε makla, baεtethom yemma l-ħennati li raha chwiya mriđa...
w seqsaha εawed, w wiin teskoun hadi ħennatek? ..
Reddet-lhou: fel-douwar li mora had l-ğyeb...
Qal-lha, raki mtebbεa triq ŧwila chwiya,
w nxaf εlik yla yŧiħ l-lil bla ma tkouni rjeεti lel-đar...
Seqsat'hou l-bent... w εlach kayen triq xhiir menha?...
Loukan tessemεi klami, nqol-lek eqqeŧεi ğir mnel-ğyeb w tchoufi chħal l-triq tjik sahla,
...
Bqat l-bnita txemmem w xafet ŝaħ la l-lil yŧiħ εliha ki terjaε,
Qalet-lhou: ...εandek l-ŝaħ waqil, beŝŝaħ nxaf mnel-hwayech li fiha...
Redd-lha, .. ella! ma kanch εlach txafi,
had l-ğyeb ma fih ğir hwayech ŝğar lli ma yādiwch..
Riyyħet l-bent balha w qalet: ŝaħ! nfout menha bach nerjaε qbel ma yŧiħ l-lil...
...
Xerjet l-bnita mmali w hiya ferħana, w xdat l-triq taε li tdor εla l-ğyeb
Fi neŝŝ-l-triq chafha waħed l-dib kan mtekki εla chejra,
w qal fi bal'hou: Ha rah jani l-εcha taε lyoum!
...
Qerreb menha ki chaf-ha baεεdet εla l-đyar, w qal-lha b-klam ħlouw,
...Ŝbaħ l-xhir εmira, wach wasmek ya wejh l-xhiir?
Qalt-lhou w hiya chwiya rehbana:
āna moulat-l-balŧo l-ħmerr, beŝŝaħ ma nahderch mεa l-berraniyiin qalet-li yemma..
Qal-lha εandha l-ŝaħ yemmak...,
had l-triq rahi chwiya ŝεiba, naεrefha kifach dayra,
... qoli-li wach rah εandek fel-slila taħt dak l-mendiil?
Qalet-lhou : chi ŝwaleħ taε makla, baεtethom yemma l-ħennati li raha chwiya mriđa...
w seqsaha εawed, w wiin teskoun hadi ħennatek? ..
Reddet-lhou: fel-douwar li mora had l-ğyeb...
Qal-lha, raki mtebbεa triq ŧwila chwiya,
w nxaf εlik yla yŧiħ l-lil bla ma tkouni rjeεti lel-đar...
Seqsat'hou l-bent... w εlach kayen triq xhiir menha?...
Loukan tessemεi klami, nqol-lek eqqeŧεi ğir mnel-ğyeb w tchoufi chħal l-triq tjik sahla,
...
Bqat l-bnita txemmem w xafet ŝaħ la l-lil yŧiħ εliha ki terjaε,
Qalet-lhou: ...εandek l-ŝaħ waqil, beŝŝaħ nxaf mnel-hwayech li fiha...
Redd-lha, .. ella! ma kanch εlach txafi,
had l-ğyeb ma fih ğir hwayech ŝğar lli ma yādiwch..
Riyyħet l-bent balha w qalet: ŝaħ! nfout menha bach nerjaε qbel ma yŧiħ l-lil...
...
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Ben Harper
- Hors Ligne
- Membre premium
-
Moins
Plus d'informations
- Messages : 115
- Remerciements reçus 0
20 Mar 2010 20:20 #50389
par Ben Harper
Réponse de Ben Harper sur le sujet éssai de traduction du petit chaperon rouge, en arabe algérien
Oldstone...Je viens de lire la première partie:coffee:. sans plus attendre vous dire que j'adore. je n'ai qu'un mot et même trois :smilyaplodis: :good::smilyaplodis:. L'barrani houwa le loup :icon_lol::icon_lol:
Les caractéres de l'alphabet n'empêchent pas une lecture aisée. Quand bien meme, on peut ainsi les visualiser pour se familiariser et les apprendre.
Encor merci:selecto:
Les caractéres de l'alphabet n'empêchent pas une lecture aisée. Quand bien meme, on peut ainsi les visualiser pour se familiariser et les apprendre.
Encor merci:selecto:
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- Ben Harper
- Hors Ligne
- Membre premium
-
Moins
Plus d'informations
- Messages : 115
- Remerciements reçus 0
20 Mar 2010 20:26 #50390
par Ben Harper
Réponse de Ben Harper sur le sujet éssai de traduction du petit chaperon rouge, en arabe algérien
Incroyable comme on abuse de l'innocence des petites filles, je n'en reviens pas !!!
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- romance
- Hors Ligne
- Membre platine
-
Moins
Plus d'informations
- Messages : 4770
- Remerciements reçus 0
20 Mar 2010 21:22 #50391
par romance
Réponse de romance sur le sujet éssai de traduction du petit chaperon rouge, en arabe algérien
l histoire du petit chaperon rouge est bien connu en occident mais le lire en arabe c est une premiere l idée est genial les paysages me font rappeler la ou j habitais avant :rose::nana:
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- oldstone
- Auteur du sujet
- Hors Ligne
- Membre elite
-
Moins
Plus d'informations
- Messages : 162
- Remerciements reçus 0
20 Mar 2010 21:22 #50392
par oldstone
Réponse de oldstone sur le sujet éssai de traduction du petit chaperon rouge, en arabe algérien
Waqfet dqiqa εand l-εatba taε l-triq,
w mchat tedxol lel-ğyeb li ŝaħ kanou ybanou sahliin' w bahyiin...
Tmecchat waħed rboε saεa ţemmak, w εajbouha l-ħchawech li kanou men koul ŧbaε,
w l-nwar kan zahi bel-lwan taε l-rbiε li kan ğir kima dxell...
Lhat wqita mεa waħed l-gnina kanet telεab f'weŝŧ l-ħchich,
w mchat tejri wraha ki chafet-ha herbet menha,
men moraha dexlet hadi f'waħed l-ħofra,
w l-bnita tqol ma txafich menni, jit bark bach nelεab mεak...
Ki chafetha ma xerjettch, nađet w nefđett ħwayejha,
w l-ţem chafet fouq εarf-chejra, ferŧeŧŧou kbir w mzewweq, ħellet fomha w hiya tchouf fih...
Qalet: Yxoŝŝni neħħakmhou w nwerrih l-jeddati douq yeεjebha,
siyyat tqerreb mennhou bla ma tdir l-ħass,
beŝŝaħ ŧar l-mođaε waħdaxor w hiya mchat εawed morah...
...
F'dak l-waqt, l-dib li kan đareb ħsabhou,
tebbaε triq waħdoxra εla-balhou tweŝŝel xoffa lel-dowar li teskon fih l-jedda
fat biin l-chjor w xrej nichan εand ţali l-dyar,
w chaf l-đar li fiha l-tiqan'-l-zoureq li kanet naεtet εliha l-bent
Xzerr men kamel l-jwayeh bach yākked la ma kayen chi waħad mentbah-lih,
w qerreb lel bab bach yŧebŧeb
...
w mchat tedxol lel-ğyeb li ŝaħ kanou ybanou sahliin' w bahyiin...
Tmecchat waħed rboε saεa ţemmak, w εajbouha l-ħchawech li kanou men koul ŧbaε,
w l-nwar kan zahi bel-lwan taε l-rbiε li kan ğir kima dxell...
Lhat wqita mεa waħed l-gnina kanet telεab f'weŝŧ l-ħchich,
w mchat tejri wraha ki chafet-ha herbet menha,
men moraha dexlet hadi f'waħed l-ħofra,
w l-bnita tqol ma txafich menni, jit bark bach nelεab mεak...
Ki chafetha ma xerjettch, nađet w nefđett ħwayejha,
w l-ţem chafet fouq εarf-chejra, ferŧeŧŧou kbir w mzewweq, ħellet fomha w hiya tchouf fih...
Qalet: Yxoŝŝni neħħakmhou w nwerrih l-jeddati douq yeεjebha,
siyyat tqerreb mennhou bla ma tdir l-ħass,
beŝŝaħ ŧar l-mođaε waħdaxor w hiya mchat εawed morah...
...
F'dak l-waqt, l-dib li kan đareb ħsabhou,
tebbaε triq waħdoxra εla-balhou tweŝŝel xoffa lel-dowar li teskon fih l-jedda
fat biin l-chjor w xrej nichan εand ţali l-dyar,
w chaf l-đar li fiha l-tiqan'-l-zoureq li kanet naεtet εliha l-bent
Xzerr men kamel l-jwayeh bach yākked la ma kayen chi waħad mentbah-lih,
w qerreb lel bab bach yŧebŧeb
...
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
Temps de génération de la page : 0.336 secondes












