- Messages : 71
- Remerciements reçus 0
Soldi wella Sordi (bel Djazairiya)
- simouh
- Auteur du sujet
- Hors Ligne
- Membre senior
-
El āssel taε kelmet "Soldi" wella "Sordi" ki y kounou bezzef en goulou "Swared" kelma jaya m Solidus, drahem taε e romaine. Fi bekri soldi kan yewzen 18 gr.đhab. w soldi kan maqssoum εla 170 follis (čğoul zaεma kima centime ).
Ŧàbεou l āmbraŧor Dioclétien, e soldi ken mestaεmel fi bladna ħata lel qarn l xames baεd εissa (ε.s.)
Emmala e soldi baεd qroun w qroun fe chamal Ifriqya, el āssem tkàrfàss čwiya u wella sordi f či waħed l mnaŧaq.
Ħata đorka, mazal ennas ygoulou "Ma εandič sordi" yessema "Rani mazlot" kima ħallet l Franc, mazal n goulou" Ma εandič frank."
Teŝwira t soldi
L banka romaniya, darou waħed l piassa mŝŝowra fiha Massinissa fi εam 203 qbel men εissa (ε.s.)
Note: Pour apprendre plus sur l'Algérien visitez: s230117453.onlinehome.fr/hadretna/index....50fefd93f2ccc401781a
Je souhaite que quelqu'un puisse traduire cet artilcle "bel kbailiya"........Merci, aprés tout gaε enssalou fiha
Clavi Dzayri
Ă / ă = ء Kima "Muăssasa" (entreprise)
Q / q = ق Kima "Qadus" (Tuyaux de grand diamètre / Débit d'eau / jonction entre lac et mer)
Ţ / ţ = ث Kima "Ţoqba" (petit trou)
Ħ / ħ = ح Kima "Ħufra" (trou)
X / x = خ Kima "Xuwaf" (Peureux)
Ğ / ğ = غ Kima "Ğalli" (chèr)
Č / č = ش Kima "Čuča" (mèche de cheveux)
U / ou = OU Kima "Uwzine" (usine)
Đ / đ = ض Kima "Đorwek / Đork / Đorka.." (maintenant)
Σ / ε = ع Kima "Σamiyne" (deux ans)
Ŝ / ŝ = ص Kima "Ŝabuna" (savonette"
Ŧ / ŧ = ط Kima " Ŧalyane" (Italie)
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- imsar
- Hors Ligne
- Membre premium
-
- Messages : 95
- Remerciements reçus 0
simouh;53356 écrit: Soldi wella Sordi
El āssel taε kelmet "Soldi" wella "Sordi" ki y kounou bezzef en goulou "Swared" kelma jaya m Solidus, drahem taε e romaine. Fi bekri soldi kan yewzen 18 gr.đhab. w soldi kan maqssoum εla 170 follis (čğoul zaεma kima centime ).
Ŧàbεou l āmbraŧor Diocltien, e soldi ken mestaεmel fi bladna ħata lel qarn l xames baεd εissa (ε.s.)
Emmala e soldi baεd qroun w qroun fe chamal Ifriqya, el āssem tkàrfàss čwiya u wella sordi f či waħed l mnaŧaq.
Ħata đorka, mazal ennas ygoulou "Ma εandič sordi" yessema "Rani mazlot" kima ħallet l Franc, mazal n goulou" Ma εandič frank."
image du soldi
L banka romaniya, darou waħed l piassa mŝŝowra fiha Massinissa fi εam 203 qbel men εissa (ε.s.)
Note: Pour apprendre plus sur l'Algérien visitez: s230117453.onlinehome.fr/hadretna/index....50fefd93f2ccc401781a
Je souhaite que quelqu'un puisse traduire cet artilcle "bel kbailiya"........Merci, aprés tout gaε enssalou fiha
Clavi Dzayri
Ă / ă = ء Kima "Muăssasa" (entreprise)
Q / q = ق Kima "Qadus" (Tuyaux de grand diamètre / Débit d'eau / jonction entre lac et mer)
Ţ / ţ = ث Kima "Ţoqba" (petit trou)
Ħ / ħ = ح Kima "Ħufra" (trou)
X / x = خ Kima "Xuwaf" (Peureux)
Ğ / ğ = غ Kima "Ğalli" (chèr)
Č / č = ش Kima "Čuča" (mèche de cheveux)
U / ou = OU Kima "Uwzine" (usine)
Đ / đ = ض Kima "Đorwek / Đork / Đorka.." (maintenant)
Σ / ε = ع Kima "Σamiyne" (deux ans)
Ŝ / ŝ = ص Kima "Ŝabuna" (savonette"
Ŧ / ŧ = ط Kima " Ŧalyane" (Italie)
Azul a simouh
Je vai essayer du mieux que je peux traduire en tamazight ce que tu as écrit et que je trouve très interessant tanemmirt atas (merci beaucoup) parce que je me demandais aussi l'origine du mot sordi et sowared qui est très utilisé chez nous, j'ai pensé après reflexion que sa venait de l'arabe du mot istirad (importer) le moyen qui permet d'importer ou d'acheter, qu'en dix tu simouh sur cette reflexion
Voilà la traduction c'est avec plaisir
Tanasslit n awal "Soldi" nagh "Sordi" m adilin attas adnini "issordiyen" awal yussad si Soludus, idrimen n ruman. Zik asordi yella yewzen 18 gr n dheb. Yella degs 170 follis (am centime)
Igaten ambrator Diocltien, asordi yella ylehhu di tmurt nnagh alamma lqern wis khemsa zeffir aïsa
Ihi a soldi si lqrun ar lqrun di tferka ufella ismis ytkerfess chwitt yughal a sordi di alvadh imuzar (nagh imukan)
Ar tura mazal imdanen qqarend "ur sâighara a sordi" am "amezlutt" nagh "ur sâighara frak"
Lbanka n ruman gan yuwet tpyiste issewer degs Massinissa d gseggas 203 n uqvel aïsa
Ar tayedh
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- simouh
- Auteur du sujet
- Hors Ligne
- Membre senior
-
- Messages : 71
- Remerciements reçus 0
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- au_gré_du_vent
- Hors Ligne
- Membre platine
-
- Messages : 13532
- Remerciements reçus 0
une leçon d'histoire en darija et en kabyle, c'est beau au final:icon_cool:
c'est comme cette émission qui passe le matin à El Bahdja et qui parle de notre histoire, je trouve l'animateur Babaci (je crois que c'est son nom) très pédagogue, en plus d'avoir une voix reposante.
PS: votre sujet me rappelle un détail: ce qui m'a posé probleme quand j'étais éleve ignare de langues, ce n'etait pas les langues en soi mais le fait qu'on apprenait à l'école en DA et qu'en réalité, et avec les commerçants ça parlait de dourou et franc, je m'entremelais les pinceuax à chaque fois avec eux moi pauvre fillette:mahboul:
je m'affolais quand on me disait 500 dourou par exemple:icon_cry::icon_redface:
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- oldstone
- Hors Ligne
- Membre elite
-
- Messages : 162
- Remerciements reçus 0
au_gré_du_vent;53366 écrit: j'ai adoré vous lire tous les deux:merci:
une leçon d'histoire en darija et en kabyle, c'est beau au final:icon_cool:
c'est comme cette émission qui passe le matin à El Bahdja et qui parle de notre histoire, je trouve l'animateur Babaci (je crois que c'est son nom) très pédagogue, en plus d'avoir une voix reposante.
PS: votre sujet me rappelle un détail: ce qui m'a posé probleme quand j'étais éleve ignare de langues, ce n'etait pas les langues en soi mais le fait qu'on apprenait à l'école en DA et qu'en réalité, et avec les commerçants ça parlait de dourou et franc, je m'entremelais les pinceuax à chaque fois avec eux moi pauvre fillette:mahboul:
je m'affolais quand on me disait 500 dourou par exemple:icon_cry::icon_redface:
xhems mya doro hiya xhemsa w εechrin dinar wla ālfin w xhems-myat frank... ħta L dork ki waħed mel-ğerb yji L dzayer ki yqolo-lhou xhems mya houwa yefham doro beŝŝaħ hiya frank, ma nahhadroch kif-kif f-had l-chi w machi sahla ki l-waħed ma ykounch yaεref, yqol-lek f-dzayer l-εicha ğalya bezzaf:voile:
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.
- romance
- Hors Ligne
- Membre platine
-
- Messages : 4770
- Remerciements reçus 0
Connexion ou Créer un compte pour participer à la conversation.












